中国大学出版社编辑论文遴选活动结束 贵州大学出版社王印娟《口述作品的整理与编辑》入选
发布时间: 2017-12-01 浏览次数: 139

   

20171128日,由中国大学出版社协会联合北京师范大学出版科学研究院举办的主题为“文化传承·融合创新·工匠精神——编辑出版工作的新挑战”的中国大学出版社编辑论文遴选活动入选论文情况公布,我社编辑王印娟的论文《口述作品的整理与编辑》成功入选。本次活动共有53家大学出版单位推荐的215篇论文参赛,经过严格的三级评审,最终来自32家大学出版单位的55篇论文入选。

本文所指的口述作品是指通过转写口述实录的录音资料整理而成的文字稿。杨述兴、石海霞认为口述作品固定在物质载体上后仍然是口述作品。笔者认为口述作品即使转化成文本,仍属口语形态的文本。口述作品的重要特征是原汁原味、口语化。此外,口述作品还具有叙述性、客观性、社会性、广泛性、完整性、合作性、时代性、动态性、生动性、跨学科性等特征。

通过录音资料转录出来的口述作品,应较多地保留口语成分,保存当事人的说话本色,保留个性,这才可以称为口述作品。否则,就成为完全的书面语作品。书面语虽然更利于阅读和传播,但口头语的模糊性、不规范性、零散性和零碎性中,或许保留了更多的人类思维和心灵的真实信息。口述作品没有统一的句式,它的出现丰富了文本的表达方式,而且更能体现时代特色与个人特色。

将口述录音资料转写成纸质书稿,离开了具体语境,人们对口语中的凌乱、琐碎、啰嗦、含糊、缺漏、颠倒和跳跃现象会感到困扰,甚至无法理解。口述作品应最大限度保持现场感,保持口语形态、口语痕迹和口语活力,按此共识,作者在编纂和编辑在编校口述作品时,都应在“保持口语形态的前提下兼顾书面语的阅读习惯”,努力使口述作品在口语真确性和文字可读性之间达到平衡,保持一定的“语、文张力”。口述作品的出版和传播必然要求其话语明确、句子完整、意义清晰、文本可读。口述作品有多种功能取向,不同的目标设定,有不同的编纂、编辑理念和方法。

口述作品即使转化成文本,仍属口语形态的文本。口述作品具有研究功能、档案功能和传播功能等。口述作品具有丰富的文化内涵;口述作品的整理、编辑理念和方法尚未形成共识;口述作品所体现的文化事象可以通过数字化技术手段得到有效传承。口述文化“口口相传的继承毕竟是对记忆碎片的重新整理或更加碎片化的过程”。数字化时代的来临,使数字化技术成为了口述文化传承与保护的有效途径。在文化全球化和出版数字化的时代背景下,编辑只有树立“大文化、大媒体、大编辑”的理念,利用科技发展的最新成果和最新传播手段,才能更好地发挥在文化传承中的作用。

此次所有入选论文将结集为《融合创新的大学出版》一书,由北京师范大学出版社正式出版。该书计划在中国大学出版社协会2017年年会的大学出版编辑论坛上首发。